Découverte de la littérature coréenne pour la jeunesse : focus sur les albums jeunesse coréens 2

Découverte de la littérature coréenne pour la jeunesse : focus sur deux nouveaux albums jeunesse coréens

À l'occasion du festival Ici en Corée, la BU de La Rochelle accueille le jeudi 9 octobre de 13h30 à 15h une conférence autour de la littérature coréenne pour la jeunesse, animée par Sungyup Lee, enseignante-chercheuse titulaire d'une thèse soutenue à l'Université Paris 3.

La Corée du Sud compte un grand nombre d’auteurs et d’illustrateurs intervenant dans l’univers de la littérature jeunesse, domaine de création artistique caractérisé par un mélange d’art folklorique, traditionnel et d’art contemporain, abstrait. La conférence proposée permettra de présenter le travail de l’illustratrice Soyung Lee. Dans Ce n’est pas grave, mon crapaud, elle explorera deux facettes des relations à travers le contraste de deux couleurs. Dans Quand arrive l’hiver, elle proposera deux perspectives sur les liens humains au fil des saisons. De même qu’il faut traverser le froid et l’obscurité pour mieux goûter à la chaleur et à la lumière, les relations apportent du bonheur tout en générant erreurs et maladresses. Cette dualité constitue un fil conducteur essentiel de sa vision du monde. À travers ces deux ouvrages, elle invite le public à partager sa propre conception des « relations ».   Pour y assister, merci de compléter le formulaire d’inscription  

 

Biographie

Sungyup Lee a obtenu son doctorat à l’université Paris III, après avoir soutenu une thèse intitulée Le rapport texte-image dans la traduction des albums pour enfants. Puis elle a effectué une recherche postdoctorale sur l’album destiné au double lectorat à l’université Brock au Canada. En Corée du Sud, elle enseigne actuellement en Master (spécialité : l’enseignement de la littérature de jeunesse) à l’université de formation des enseignants à Chuncheon et en Licence dans le département de Langue et Littérature françaises de l’université féminine Ewha. Elle fait également des interventions sur la littérature jeunesse auprès du grand public et travaille en tant que traductrice, surtout dans le domaine des albums jeunesse. Depuis quelques années, elle travaille pour KBBY, la branche coréenne de IBBY (International Board on Books for Young People). 이성엽은 « 그림책 번역에서 텍스트와 이미지의 관계 » 논문으로 파리3대학에서 박사학위를 취득하였고, 캐나다 브락대학교에서 크로스오버 그림책을 주제로 박사후과정연구를 진행하였다. 현재는 춘천교육대학교 교육대학원(아동문학교육전공)과 이화여자대학교 불어불문학과에서 강의하고 있다. 또한 그림책 관련 대중 강의를 하고, 그림책 번역을 하고 있다. 이와 더불어, 몇 년 전부터 국제아동청소년도서협의회(IBBY)의 한국 지부(KBBY)에서 활동하고 있다.